Ferenc pápa átírná a Miatyánkot
2017. december 07., csütörtök, 16:49 | Maszol
„Ne vígy minket kísértésbe” – ezt a sort pontosítaná az imádságban, mondta egy televíziós interjúban a Reuters szerint.
Ferenc pápa szerint a jelenlegi fordítás nem megfelelő, jobbnak látná például a francia katolikus egyház által elfogadott változatot, amelyik így szól: „ne engedd, hogy kísértésbe essünk”. Egy ehhez hasonló fordítást kellene nemzetközi szinten bevezetni, magyarázta.
A Miatyánk a kereszténység legismertebb imája, több száz millióan ismerik. Az imádság jelenlegi változatát latinból fordították, eredetileg Jézus nyelvén, arámi nyelven jelent meg.
Lájkolta már a Maszol Facebook oldalát?
- 34947 órája
NBA: Stephen Curryt nézni egy sima edzésen is élmény (VIDEÓ) - 34949 órája
Kiváltságokkal jár majd a koronavírus elleni oltás beadatása? - 34949 órája
Férfi kézi BL: vesztes finálék után végre győzni szeretne a Telekom Veszprém - 34950 órája
Megkéselte a szomszédja, mert túl hangosan horkolt - 34952 órája
Ilyen igazolást kapunk a koronavírus elleni oltás után - 34952 órája
„Imádkozz, és törekedj a jóságra” – így nevelte fel hét gyermekét a 101 éves, székelyföldi Marcsa néni