Magyar filmek és karekasztal a Könyvvásáron
A Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet idén is partnere a Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásárnak. „Intézetünk több programmal lesz jelen a 20. alkalommal megrendezésre kerülő legjelentősebb romániai magyar könyves seregszemlén, fontos szerepet vállal a mindenkori és kortárs magyar irodalom romániai bemutatásában, illetve az új megjelenések népszerűsítésében a román és magyar olvasóközönség körében. Szintén kiemelten fontosnak tartjuk a műfordítások ösztönzését, mely az irodalmi műveken keresztül teszi lehetővé, hogy egy másik nemzet megismerje kultúránkat. Mindehhez egy nemzetközi, magas látogattságú és nagy sajtónyilvánossággal rendelkező könyvvásár nagyszerű alkalom” – írja a maszol.ro-hoz eljuttatott közleményében Kósa András László, az Intézet igazgatója.
Íme a programok, amelyeket a Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet tesz lehetővé:
A SZÉPIRODALMI MŰVEK FORDÍTÁSA – LEHETŐSÉG A ROMÁN-MAGYAR KULTURÁLIS CSERÉRE: KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS
2014. november 15., szombaton 16.00, Nemzeti Színház Radnóti Miklós terem
Az irodalom hordozója a nyelv. Az irodalmi alkotások befogadásának tehát elengedhetetlen feltétele az adott nyelv ismerete – vagy egy jó műfordítás. A műfordításoknak, műfordítóknak kulcsfontosságú szerepük van egy nemzet irodalmának közvetítésében és népszerűsítésében.
Hogyan fonható bele egy irodalmi alkotás egy másik nyelv szövetébe? Megkönnyíti-e a műfordító dolgát, hogy mintegy belülről ismeri a célnyelvet? Mi teszi a jó műfordítót? Melyek azok az alkotások az elmúlt 25 évből, amelyeket a román/magyar olvasóközönségnek feltétlenül ismernie kellene? Hogyan ismerhetnénk meg jobban egymás irodalmát? Milyen intézményi keretre van szükség? Miben érhető tetten a kiadók szerepe? Hogyan járul hozzá az internet a műfordítások elterjedéséhez? Ezekre a kérdésekre keresik meghívottaink a választ a kerekasztal-beszélgetésen!
A kerekasztal beszélgető-partnerei: Demény Péter, költő, író, szerkesztő, a Román Kulturális Intézet vezetőtanácsi tagja; Koszta Gabriella, műfordító; Dósa Andrei, költő, fordító, a Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet, a Magyar Fordítóház Alapítvány és a Román Kulturális Intézet által szervezett magyar-román fordítói szeminárium résztvevője. A beszélgetést Nagy Miklós Kund, újságíró, szerkesztő, műfordító moderálja.
FILMVETÍTÉSEK – IRODALOM A VÁSZNON
A Könyvvásáron a Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet irodalmi alkotások alapján készült filmekkel is jelen lesz. Az ilyen adaptációk, akárcsak az egyre népszerűsödő hangoskönyvek az irodalom olyan hordozóivá váltak, amelyek egyrészt visszavezetnek a szöveghez, a könyvhöz, másrészt pedig túlmutatnak rajta, hogy a könyv egy összművészeti alkotómunka kiindulópontjává váljon.
2014. november 13., csütörtök, 18.00, Nemzeti Színház, 1. számú próbaterem:
Az ember tragédiája, 2011. (160 perc)
animációs film
Rendezte: Jankovics Marcell
Írta: Madách Imre műve alapján Jankovics Marcell
Operatőr: Major Péter, Bacsó Zoltán
Szereplők: Szilágyi Tibor, Usztics Mátyás, Bertalan Ágnes, Széles Tamás, Molnár Piroska
Jankovics a forgatókönyvet Madách azonos című drámája alapján 1983-ban írta, a gyártás 1988-ban kezdődött, és hosszú hányattatások után 2011-ben ért véget. A legismertebb magyar dráma tizenöt színből áll, az első három és az utolsó a bibliai teremtéstörténet paradicsomi környezetével keretbe foglalja a maradék tizenegyet.
2014. november 14., péntek, 20.00, Nemzeti Színház, 1. számú próbaterem:
East Side Stories, 2010. (90 perc)
szkeccsfilm
Rendezte: Bollók Csaba, Török Ferenc, Bodzsár Márk, Hajdu Szabolcs
Írta: Balázs Attila: Summertime, Spiró György: Itthon, Zoltán Gábor: Levegőt venni, Tar Sándor: Csóka című művei alapján Balázs Attila, Bollók Csaban Török Ferenc, Bodzsár Márk, Hajdu Szabolcs
Operatőr: Reich Dániel, Lovasi Zoltán, Nagya András, Garas Dániel
Szereplők: Radnay Csilla, Telekes Péter, Csomós Mari, Garad Dezső, Nagy Ervin, Tóth Anita, Andi Vasluianu, Török-Illyés Orsolya, Rába Roland, Trill Zsolt, Rezes Judit.
A rendszerváltás 20 évét feldolgozó „Hajónapló”, az MTV rövidfilmsorozatát 12 kortárs magyar író novellája alapján készítették el. A hetente adásba kerülő kisfilmeket kortárs magyar rendezők forgatták le. Ebből a tucatból vált ki a négy szkeccs, amely az East Side Stories címmel kapcsolódik össze.
A barátkozás lehetőségei, 2006. (50 perc)
tévéfilm
Rendezte: Ferenczi Gábor
Írta: Bodor Ádám művei alapján Can Togay, Ferenczi Gábor
Operatőr: Markert Károly, Lovasi Zoltán
Szereplők: Rezes Judit, Csuja Imre, Andrei Şerban, Tamási Zoltán, Vali Popescu, Alexandra Radu, Gabriel Constantinescu, Ovidiu Ghiniţă, Mioara Courechian, Andrei Finţi, Aura Călăraşu
Egy szálloda, egy benzinkút, egy országút. Egy sofőr, egy vendég, egy pincér, egy hotelportás, egy nő. Látszólag véletlen találkozások. Sorsok. Bodor Ádám novellái egy filmben.
- 34234 órája
NBA: Stephen Curryt nézni egy sima edzésen is élmény (VIDEÓ) - 34237 órája
Kiváltságokkal jár majd a koronavírus elleni oltás beadatása? - 34237 órája
Férfi kézi BL: vesztes finálék után végre győzni szeretne a Telekom Veszprém - 34238 órája
Megkéselte a szomszédja, mert túl hangosan horkolt - 34239 órája
Ilyen igazolást kapunk a koronavírus elleni oltás után - 34240 órája
„Imádkozz, és törekedj a jóságra” – így nevelte fel hét gyermekét a 101 éves, székelyföldi Marcsa néni