Svéd költő és FISZ-esek szerepeltek a nagyváradi Holnap Feszten
Csütörtökön kezdődött és szombaton zárul Nagyváradon az ötödik alkalommal megszervezett Holnap Feszt.
Bár a hivatalos megnyitó pénteken volt, csütörtökön, a magyar dráma napján Tasnádi-Sáhy Péter rendezésében bemutatták Körmöczi-Kriván Péter Kapufa és öngól című drámáját is.
Pénteken a nagyváradi Darvas–La Roche házban gyülekeztek az érdeklődők, akiket a szervezők – a Holnap Kulturális Egyesület és a Várad Kulturális Folyóirat - képviseletében Simon Judit köszöntött. Angela Lupşea, a Bihar Megyei Műemlékvédő Alapítvány vezetője a megnyitón elmondta, örül annak, hogy abban az épületben szervezték meg a fesztivált, mely mindig is a költőknek, művészeknek adott otthont, és ígéretet tett arra, hogy két év múlva, a ház felújítása után már egy erre kialakított teremben várják a fesztiválozókat. Szűcs László, a Várad főszerkesztője ismertette a programot, pénteken egyébként két könyvbemutatóval és a Szigligeti Stúdióban megtartott performansszal várták a közönséget.
Diógyerekek
Elsőként Mátyás Imre Zsolt színművész Diógyerekek című rövidpróza kötetét mutatták be. A szerzővel Szűcs László beszélgetett a kötetről, a Marosvásárhely–Nagyvárad Temesvár háromszögről, amelyben él, illetve a társművészetekről, amelyek szintén megjelennek az „elengedések könyvének” nevezett kötetben.
Sokféleképpen lehet érteni az elengedést, mondta a szerző, aki elárulta, figyelt arra, hogy a párbeszédei „kimondhatók” legyenek, színészként gyakran találkozik azzal, hogy hiába jó a leírt szöveg, nem lehet azt kimondani. Nem tervezte a kötetet, de elkezdett írni, majd első írását Simon Juditnak mutatta meg, tőle került az tovább Szűcs Lászlóhoz, majd Szilágyi Aladárhoz.
Aztán kis leállás után sorban jöttek a történetek. Képekben gondolkodik, úgy jelenik meg előtte a történet, mint egy film, mondta Mátyás Zsolt Imre, aki fel is olvasott első kötetéből, mely a Holnap Kulturális Egyesület kiadásában jelent meg, borítóját Benkő J. Zoltán tervezte.
Mátyás Zsolt Imre azt is elárulta, temesvári premierről érkezett ahol Görgey Gábor Wiener Waltzer című stúdióelőadását mutatták be. A Marosvásárhely–Nagyvárad–Temesvár háromszög – Marosvásárhelyen született és tanult, Nagyváradon él családjával és a temesvári színház művésze – abban segíti, hogy ne váljon belterjessé és ingerszegénnyé. Temesváron például sok impulzust kap, látható a fejlődés, amit az Európa Kulturális Fővárosa cím elnyerése okozott. Temesvár 2021-ben lesz kulturális főváros, de már újítják fel az épületeket, új kulturális tereket hoznak létre, „pezseg a város” – fogalmazott a szerző.
Háború, forradalom, migráció, rasszizmus
Athena Farrokhzad költő (Svédország) Fehérfehérré című kötete 2015-ben jelent meg magyarul a Holnap Kulturális Egyesület kiadásában, s pénteken a szerzővel és kötetének magyar fordítóival, Sall Lászlóval és György Kamillával is megismerkedhetett a közönség.
Beszélgetőtársuk Simon Judit volt, s igazi csemegét jelentettek a versek, melyeket Kovács Enikő (Szigligeti Társulat) és Ioana Dragoş Gajdó (Regina Maria Színház) színművészek magyarul és románul, Athena Farrokhzad pedig svédül olvasott fel. Érdekes volt látni-hallani, hogy Kovács Enikő halkabban, szelídebben, Ioana Dragoş Gajdó pedig erőteljesebben, indulatosabban olvassa fel a szuggesztív erejű verssorokat, az est zárása érdekes összecsengés lett – a két színművész egymástól függetlenül kiválasztva, de ugyanazt olvasta fel magyarul és románul.
A kötet román fordítója, Svetlana Cârstean szebeni elfoglaltsága miatt nem jött el az estre, Athena Farrokhzad azonban elmondta, régi kapcsolat fűzi őket egymáshoz, 2012-ben a stockholmi Román Kulturális Intézet projektje keretében találkoztak, két hetet dolgoztak együtt, fordítottak egymás nyelvéről, úgy, hogy a másikét egyikük sem beszéli, a francia és az angol volt a közös nyelv. A két költő egyébként egymás első kötetét is lefordította románra, illetve svédre. Athena Farrokhzad nevetve idézte fel azt a bukaresti könyvvásárt is, melyen 11 svéd krimiíró mellett ő képviselte hazájukat.
Ami a magyar fordítást illeti, Sall László – nagyváradi származású költő, Göteborgban él –, elmesélte, hogy először arra volt kíváncsi, mivel is foglalkoznak az egykori svéd gyermekversek írói, majd kedvenc göteborgi könyvtárosát, Malin Anderssont kérdezte arról, mit írnak a fiatalok, így kerültek a kezébe Athena Farrokhzad versei. György Kamilla nyelvésszel dolgoztak együtt, ő a versek végső magyar szövegének kialakításában segített. Mint elhangzott, maga a svéd cím a Vitsvit is szójátékra épül, a szavak a fehér mellett jelenthetnek például valamit, aminek a negatív következményével együtt kell élni. Nehéz volt fordítani a szöveget, csak a címre volt legalább hat verzió, míg végül a Fehérfehérré mellett döntöttek.
Athena Farrokhzad egyébként Teheránban született, gyermekkorában települtek szüleivel Svédországba, ő svédnek tartja magát. Költő és irodalomtörténész, maga is fordít, főleg angolról és franciáról. Verseskötete 13 nyelven jelent meg, ezek közül háromra – az orosz, a kínai és a magyar – annyit tudott mondani, mikor a kötetet meglátta: nagyon szép. A magyar kiadás egyébként a svéd mása, a könyv tervezője, Pascal Prosek ingyen adta át a terveit ehhez. Az ezüstös borító akár egy tükör, a verssorokat pedig negatívban, fekete alapon fehérrel szedték, ezzel még erőteljesebbé válik a szöveg.
Athena Farrokhzad ugyanis négy témáról ír a könyvben, ezek a háború, a forradalom, a migráció, a rasszizmus. Ezekről minden ember más és más tapasztalattal bír, és más stratégiát alakít ki a kezelésükre, mondta a szerző, aki azt is elárulta: intim megjelenítést akart a témáknak, családja pedig mindenkinek van, így az „Anyám mondta:” vagy Apám mondta:” kezdetű sorok bárkit megszólíthatnak. A kötetet egyébként szerdán, Budapesten is bemutatták a Swedish Arts Council és a Szépírók társasága támogatásával.
Aranyhal
A péntek este az Aranyhal. Nyolc jókedvű diákok című performansszal zárult. A szereplők, Duna Orsolya, Vári Vivien, Tóth Zsófia, Benczi Tekla, Nagy Tímea, Nagy Nándor, Szekeres Blanka, Tőtős Ádám és Kiss Tamás nagyváradi illetőségű színészhallgatók, akik Balogh Attila rendező közreműködésével állították össze előadásukat az Élő Várad fiatal szerzőinek – Bíró Árpád Levente, Jock Evelin, Kemenes Henriette, Mihók Tamás és Ozsváth Zsuzsa – szövegei alapján. A színházi munkafolyamatból kikacsintó képek mellett hallhattunk édesbús szöveget a vonatkalauzzá lett bölcsészlányról, aki egymás mellé ültette a magányos fiúkat és lányokat a vonaton, de láthattuk azt is, hogyan is kell a színésznek aranyhallá átlényegülnie. A hangulatos, zenés produkciót – mely Oberon Kulturalis Egyesület szervezésseben és a Bihar Megyei Tanács támogatásával valósult meg, az Éjszaka a Színházban programjai között már láthatta a közönség.
A Holnap Feszt szombaton délelőtt a Várad caféval folytatódott, ekkor a 15 éves Várad folyóiratról beszélgettek, majd 16.30-tól Közkinccsé lett az Arany életmű címme Dánielisz Endre szalontai irodalomtörténész könyvbemutatójával folytatódik a program. Ezt a Fiatal Írók Szövetsége (FISZ) váradi sorozatának nyitánya követi, melynek meghívottjai Hyross Ferenc és Szőllőssy Balázs, közreműködik Bíró Árpád Levente és Tasnádi-Sáhy Péter. Ezt Váradról indult címmel Gáspárik Attila színművész, a Marosvásárhelyi Nemzeti Színház főigazgatója estje követi, este pedig Colombo`s Wife koncert (Nagy Orsolya ének, Imre Zoltán gitár, Emődi Tamás gitár, Antal János billentyűk, Herman Szabolcs basszusgitár, Makai-Dimény Zoltán dobok) koncerttel zárul az idei Holnap Feszt.
- 34228 órája
NBA: Stephen Curryt nézni egy sima edzésen is élmény (VIDEÓ) - 34231 órája
Kiváltságokkal jár majd a koronavírus elleni oltás beadatása? - 34231 órája
Férfi kézi BL: vesztes finálék után végre győzni szeretne a Telekom Veszprém - 34232 órája
Megkéselte a szomszédja, mert túl hangosan horkolt - 34233 órája
Ilyen igazolást kapunk a koronavírus elleni oltás után - 34234 órája
„Imádkozz, és törekedj a jóságra” – így nevelte fel hét gyermekét a 101 éves, székelyföldi Marcsa néni