Elhunyt John Ridland, a János vitéz és más magyar művek fordítója
Elhunyt John Ridland, a Balassi Bálint emlékkarddal kitüntetett amerikai műfordító; a Kaliforniai Egyetem professzor emeritusa súlyos betegségben január 29-én, életének 87. évében halt meg Los Angelesben - tudatta kedden az MTI-vel a Balassi Kard Művészeti Alapítvány.
John Ridland számos magyar művet ültetett át angol nyelvre, először a János vitézt, amely a legjelentősebb műfordítói teljesítménye. Később Czipott Péter társfordítójával sok magyar szerzőt fordítottak, többek között Márai Sándor műveit, Radnóti Miklós verseit és egy Kosztolányi-gyűjteményt. A Balassi-kard szervezőjének felkérésére Balassi Bálint három versét költötték át angolra, a magyar alapítású nemzetközi irodalmi díjat 2010-ben kapta meg - olvasható a közleményben.
Mint írják, John Ridland számos verseskötetet adott ki 1961 és 2017 között. Magyar fordításban megjelent egy válogatás Ballada Brahms névjegyére címmel 2004-ben. Műfordítóként más nyelvekből is fordított, például az Odüsszeiát, amelyből tíz éneket ültetett át angolra.
Czipott Péter Balassi-érmes műfordítóval utolsó közös műfordítási együttműködésük egy trianoni versantológia volt, terveik között szerepelt Babits Mihály verseinek a fordítása is.
A műfordító verselését kifinomult formaművészet jellemezte, a zárt formákban azonban - Robert Frost ihletésére - a beszélt nyelv fordulatait használta.
- 34221 órája
NBA: Stephen Curryt nézni egy sima edzésen is élmény (VIDEÓ) - 34223 órája
Kiváltságokkal jár majd a koronavírus elleni oltás beadatása? - 34223 órája
Férfi kézi BL: vesztes finálék után végre győzni szeretne a Telekom Veszprém - 34225 órája
Megkéselte a szomszédja, mert túl hangosan horkolt - 34226 órája
Ilyen igazolást kapunk a koronavírus elleni oltás után - 34226 órája
„Imádkozz, és törekedj a jóságra” – így nevelte fel hét gyermekét a 101 éves, székelyföldi Marcsa néni