FRISSÍTVE - Érettségi: fordítási hiba miatt érzik magukat hátrányban a székelyföldi diákok


-A A+

Nem múlt el problémamentesen az érettségi vizsgák utolsó napja, a választható tantárgyak tételsorának magyar fordítása ugyanis több helyen eltér az eredetitől - jelezték lapunknak a csíkszeredai Márton Áron Gimnázium végzős diákjai. Ez különösen a székelyföldi érettségizők számára okozhatott gondot, akik kevésbé tudták összevetni az eredeti kérdéssort a magyarral. A diákok attól tartanak, hogy a fordítási hibák az érettségi eredményüket, ezzel együtt a továbbtanulási esélyeiket is befolyásolhatják. Varga László iskolaigazgató vizsgabizottsági tagként első kézből értesült a problémákról. Szerinte a hibákat időben sikerült orvosolni, azok nem befolyásolják negatívan az érettségi eredményeket. FRISSÍTÉS: A kisebbségi oktatásért felelős államtitkári kabinet kivizsgálása szerint logika tantárgyból megalapozott a diákok panasza.

A csíkszeredai Márton Áron Gimnázium egyik végzős diákjától megtudtuk: logikából vizsgázott csütörtökön a választott tárgyként. „Maga a tételsor nem volt nehéz, megírtuk probléma nélkül. Amikor jöttek lepecsételni a dolgozatokat, akkor jelezték nekünk, hogy a harmadik tételben el van rontva a fordítás, ami néhány feladatot teljesen megváltoztatott” – mondta el a Maszolnak nyilatkozó tanuló.

A felügyelő jelzése alapján néhány feladatot ki tudtak ugyan javítani a vizsgázók, ám utólag is észleltek hibákat. „Például az első tételben volt olyan, hogy a magyar kérdéssorban helyes volt a bekarikázott válasz, viszont románul másik válasz jött volna ki” – részletezte a diák.

A továbbtanulást is befolyásolhatja

Mivel a dolgozatokat román javítási útmutató szerint értékelik ki, ezekben az esetekben egyértelműen pontvesztéssel járnak a helytelenül bekarikázott, ám a magyar kérdéssor szerint helyes, válaszok. Az érettségizők számára azért különösen jelentős minden apró pontvesztés, mivel a felsőfokú intézményekbe való bejutás nagyrészt az érettségi eredményeken múlik – hangsúlyozta a diák.

„Lehet, hogy csupán néhány pontról, vagy fél jegyről van szó, de ezek is sokat számítanak”  mondta el a Márton Áron Gimnázium végzős tanulója, aki hangsúlyozta: azok a székelyföldi diákok, akik nem tudnak olyan szinten románul, hogy összevetették volna a román tételsort a magyar fordítással, egyértelműen hátrányba kerülhettek emiatt, még akkor is, ha néhány hibára felhívták a figyelmüket.

Időben megérkeztek a pontosítások

Varga László, a Márton Áron Gimnázium igazgatója érdeklődésünkre megerősítette, hogy a tételsorokban valóban voltak hibák, a dolgozatok írása közben érkezett hibakiigazítás az országos érettségi-bizottságtól. „Én Székelyudvarhelyen voltam érettségi bizottságban, az ottani helyzettel kapcsolatban tudok nyilatkozni. Hangsúlyozni szeretném, hogy ezek nem voltak súlyos esetek, idejében megkaptuk a kiigazításokat, és sikerült eljuttatni a vizsgázó diákokhoz az információkat kellő időben” – emelte ki az igazgató.

Varga László elmondta: tudomása szerint (és az országos bizottság jelzése alapján) az informatika-, valamint a kémia- és logika tantárgyak tételsorában volt fordítási hiba. „Ezek nem voltak súlyos dolgok, tehát bizonyosra vehető, hogy nem befolyásolja negatívan az eredményeket, főleg, hogy idejében megérkeztek a pontosítások” – emelte ki az intézményvezető, hozzátette: az elmúlt években volt, amikor a mostaninál sokkal több hibaigazításra volt szükség.

Hargita megye főtanfelügyelője, Demeter Levente elmondta: a tételek összeállítása, fordítása, szétküldése minisztériumi feladat. A tanfelügyelőségek azokat a tételeket osztják szét a vizsgaközpontok között, amit központilag küldenek, így a jelzett problémára nincs közvetlen rálátása. A témával kapcsolatos kérdéseinket eljuttattuk Kovács Irén Erzsébethez, az Oktatási Minisztérium kisebbségekért felelős államtitkárához.

FRISSÍTÉSA kisebbségi oktatásért felelős államtitkári kabinet érdeklődésünkre megfogalmazott válaszában közölte: amint értesültek arról, hogy a diákok hibát észleltek a fizika és a logika tételek magyar nyelvű változatában, felvették a kapcsolatot logika- és fizikatanárokkal, hogy véleményezzék az ügyet. A fizikatanárok arra a következtetésre jutottak, hogy a fizika tétel magyar nyelvű változata nem vezethette félre a diákokat. Logikából viszont megalapozottnak tartották a megkérdezett szaktanárok a hibaigazítást.

"Kovács Irén Erzsébet államtitkár asszony átiratban kérte az Országos Oktatáspolitikai és Értékelési Központot, hogy sürgősen vizsgálják felül a logika tételsor magyar fordítását. Az Országos Oktatáspolitikai és Értékelési Központ a vizsgálat nyomán megállapította, hogy a logika tételsor I. tételének  A4-es pontjában nincs hiba. A III. tétel C feladatának 3-as alpontjánál azonban valóban tévedés történt" - közölték.

"A magyar nyelven vizsgázó diákoknak nem származhat hátrányuk egy fordítási hibából, ezért az Országos Oktatáspolitikai és Értékelési Központ átiratban értesítette a javítóbizottságokat arról, hogy a logikából magyarul vizsgázó diákok esetében a rosszul fordított kijelentésnél az igaz és a hamis választ is fogadják el és pontozzák a javítótanárok" - szögezte le lapunknak elküldött válaszlevelében a kisebbségi oktatásért felelős államtitkár kabinet.je








EZT OLVASTA MÁR?

X