A váradi polgármester néppárti tanácsadóján kéri számon az RMDSZ a helytelen magyar fordítást
A polgármesteri hivatal ismét gúnyt űz a nagyváradi magyarokból – olvasható az RMDSZ Bihar megyei szervezete által közreadott sajtóközleményben. Pető Dalma, a szövetség nagyváradi önkormányzati képviselője Ilie Bolojan magyarságügyi tanácsadóján, az erdélyi magyar néppártos (EMNP) Zatykó Gyulán kéri számon a felületes munkát.
Pető Dalma képviselőtestületi tag szerint „ismét bebizonyosodott, hogy a Nagyváradi Polgármesteri Hivatal csak (kampány)szlogenek szintjén képviseli a város egynegyedét kitevő magyarságot”. erre utal szerinte, hogy a történelmi belvárosban kihelyezett turisztikai irányjelző táblákon„gyalázatos magyar fordítások szerepelnek”.
„Hiába ül Ilie Bolojan polgármester mellett magyarságügyi tanácsadó Zatykó Gyula néppártos politikus személyében, a hivatalnak mit sem változott a hozzáállása a városalapító magyarsághoz. A helyzetet súlyosbítja, hogy míg korábban a néppártos politikusok minden egyes hibáért valóságos médiakampányt indítottak az RMDSZ ellen, a Szövetség lejáratása érdekében, addig most ők hibát hibára halmoznak (emlékezzünk csak a tavaly augusztus 20-i rendezvény magyar nyelvű hirdetésére, vagy a csak román nyelven elkészült Nagyvárad logójára) és úgy tesznek, mintha apró baklövésekről volna szó, elbagatellizálják a problémát és azt mondják, könnyen javítható feliratokról van szó csupán” – fogalmazott Pető Dalma.
A képviselő emlékeztette Zatykó Gyulát, hogy a polgármester tanácsadója „a tavaly augusztus 20-i botrányt követően” elmondta, hogy beleszólása lesz a városban kihelyezendő magyar feliratok tartalmára és helyesírására. „Nos, kedves magyarságügyi polgármesteri tanácsadó úr, a turisztikai irányjelző táblák esetében az ön figyelmét nagyon elkerülhették a magyar feliratok, vagy a szolgálatait olyannyira nem veszik figyelembe a váradi városházán, hogy ismét meg sem mutatták önnek, mi kerül majd ki ezekre a táblákra” – jegyezte meg az RMDSZ-es politikus.
A közlemény szerint a bihari megyeszékhely sétálóutcán és a Szent László-templom sarkánál kihelyezett háromnyelvű, román magyar és angol szöveg igazítja útba a városba érkező turistákat. De a három felirat nem egyenrangú, a román dominál, sokkal nagyobb betűkkel szedett, mint az alatta elhelyezett magyar és angol felirat.
A Körösvidéki Múzeum „Țării Crişurilor Muzeum”-ként szerepel, ezenkívül olyan elnevezések olvasható – szó szerint – mint a „Zsídó Torténeti Múzeum”. Az Szent László tér „Unirii Piac” lett, és a Szigligeti Színház helyett egyszerűen csak az „Állami Szınház” felé irányítják a látogatót. A Kálvária domb, ahol a Gomba-étterem is található és amely – az RMDSZ-es közlemény szerint – a városháza gyalázatos munkálatai miatt több éve le van zárva, csak „Gomba Kíláto”.
A nagyváradi RMDSZ felháborítónak tartja, hogy „ismét ilyen rettenetes, a magyar nyelvet meggyalázó, a váradi magyarságot és a bihari megyeszékhelyre érkező több tízezer magyarországi turistát pedig semmibe vevő feliratok jelenhettek meg”.
Pető Dalma azzal zárta közleményét, hogy a városi képviselőtestület hétfői ülésén kérni fogja a hibák kijavítását, Zatykó Gyulát pedig arra szólította fel, hogy „ne használja többé a magyarságügyi polgármesteri tanácsadó titulusát, mert csak szégyent hoz a nagyváradi magyarságra (...) Többet ne képviselje a nagyváradi magyarokat, hiszen nem is kértük, kérte meg rá senki, csak az a román városvezető, aki eddig is és most is gúnyt űz belőlünk, nagyváradi magyarokból”.
- 34221 órája
NBA: Stephen Curryt nézni egy sima edzésen is élmény (VIDEÓ) - 34223 órája
Kiváltságokkal jár majd a koronavírus elleni oltás beadatása? - 34223 órája
Férfi kézi BL: vesztes finálék után végre győzni szeretne a Telekom Veszprém - 34224 órája
Megkéselte a szomszédja, mert túl hangosan horkolt - 34226 órája
Ilyen igazolást kapunk a koronavírus elleni oltás után - 34226 órája
„Imádkozz, és törekedj a jóságra” – így nevelte fel hét gyermekét a 101 éves, székelyföldi Marcsa néni