A Nobel-díjas Herta Müller esszékötetének fordítását mutatják be Kolozsváron
A Nobel-díjas bánáti írónő, Herta Müller A király meghajol és gyilkol (Der König verneigt sich und tötet), eredetileg 2003-ban megjelent esszékötetének első magyar fordítását Kolozsváron, az Erdélyi Múzeum Egyesület konferenciáján mutatják be.
A budapesti Napkút Kiadó gondozásában megjelent esszékötetet András Orsolya fordította, akit Sánta Jakabházi Réka kérdez péntek este 19:20-tól az EME székházában. A fordítás egy részlete korábban az Új Nautilus portálon jelent meg, azokkal a fotókkal, amelyeket a fordító az írónő szülőfalujában, Nitzkidorfban fényképezett.A könyvbemutató a Bölcsészet-, Nyelv- és Történettudományi szakosztály Emlék, írás című nemzetközi interdiszciplináris tudományos konferenciájának része, a teljes program ide kattintva érhető el.
A király meghajol és gyilkol című kötet számos esszéje önéletrajzi ihletésű, a szerző a gyerekkorát, valamint a romániai diktatúra idején megtapasztaltakat eleveníti fel. A fülszöveg szerint a szövegekben felvetődnek az emlékezés, a nyelv és a kimondhatóság kérdései is, a kötet itt kapcsolódik a konferencia témájához.
- 34059 órája
NBA: Stephen Curryt nézni egy sima edzésen is élmény (VIDEÓ) - 34061 órája
Kiváltságokkal jár majd a koronavírus elleni oltás beadatása? - 34061 órája
Férfi kézi BL: vesztes finálék után végre győzni szeretne a Telekom Veszprém - 34062 órája
Megkéselte a szomszédja, mert túl hangosan horkolt - 34064 órája
Ilyen igazolást kapunk a koronavírus elleni oltás után - 34064 órája
„Imádkozz, és törekedj a jóságra” – így nevelte fel hét gyermekét a 101 éves, székelyföldi Marcsa néni